Заказать звонок Написать письмо
Регистрация компаний в различных оффшорных зонах
Улица 1905 года 8 (495) 287-60-01
Невский проспект 8 (812) 612-00-71

Услуги переводчика

Мы предлагаем нашим клиентам услуги по квалифицированному переводу юридической документации с английского языка на русский и с русского языка на английский, в том числе:

  • учредительных и иных корпоративных документов (уставов, протоколов, резолюций, доверенностей);
  • свидетельств, сертификатов, справок, выписок;
  • договоров, международных (внешнеэкономических) контрактов;
  • финансовой отчетности;
  • паспортов, иных личных документов, рекомендательных писем, резюме;
  • нотариальных актов, аффидевитов, судебных документов;
  • международно-правовых, законодательных и иных нормативных актов;
  • иных специальных юридических текстов.

Особенности юридического перевода

Юридический перевод является одним из наиболее сложных направлений отраслевого перевода. Его специфика обусловлена, с одной стороны, специальной юридической терминологией, а с другой – особым (регулятивным, правоустанавливающим) назначением юридического текста, с вытекающими из него особой языковой структурой и стилем. Необходимость адекватной передачи смысла и всех формальных составляющих оригинала документа, подтверждающего правовой статус лица, регулирующего его права, обязанности и ответственность, требует от переводчика особых компетенций.

Поэтому для профессионального выполнения юридического перевода необходим не только высокий уровень знания иностранного языка, но и определенная правовая подготовка (юридический «бэкграунд»). Другими словами, переводчик должен не только владеть терминологией той отрасли права, с документами которой он преимущественно работает (например, корпоративного, контрактного, налогового, банковского, международного и т.п.), но и понимать, что за ней стоит. Кроме того, при переводе следует учитывать различия правовых систем соответствующих стран и используемых ими правовых категорий.

Не меньшее значение для адекватности перевода имеет понимание потребностей заказчика или конечного адресата перевода. Например, перевод может предназначаться для иностранных партнеров или для российских государственных органов, и в каждом случае переводчику необходимо будет учитывать соответствующие требования не только к содержанию, но и к оформлению перевода, а также многие другие практические нюансы.

Нотариальный перевод

В очень многих случаях перевод документов требует заверения. В России такое заверение осуществляется в нотариальном порядке – путем свидетельствования нотариусом подлинности подписи переводчика на переводе.

Для нотариального свидетельствования подлинности подписи переводчик лично обращается к нотариусу, который устанавливает личность и профессиональную квалификацию переводчика и совершает на переводе удостоверительную надпись по форме, утвержденной Приказом Минюста России от 27 декабря 2016 г. № 313.

Наши переводчики имеют не только языковое, но и профильное юридическое образование и многолетний опыт работы, и обеспечат выполнение перевода, отвечающего высоким профессиональным стандартам.



Сейшелы
от 450 $

Белиз
от 1100 $

BVI
от 1500 $

Латвия
от 500 €

Ирландия
от 1250 €

Кипр
от 2000 €

Гонконг
от 1900 $
 
Канада 
от 1680 $

Другие
от 800 $

Оставьте Ваше сообщение:

Мы свяжемся с Вами в ближайшее время.
 
Выберите офис для обращения*
Имя*
Е-mail*
Телефон (не обязательно)
Ваше сообщение*
Защита от спама, отметьте пункт ниже:*

* - Поля, обязательные для заполнения